Cnet 專欄指影碟版權字句帶誤導性

推介文章:
Cnet News – Separating fact from fiction on digital copyrights

現在,每一張 VCD、DVD 或新世代的 HD-DVD 及 Blue Ray 影片都會顯示限制嚴密的版權宣告,但當中經常會與公平使用 (fair use) 或公平處理 (fair dealing) 有抵觸。Digital Freedom Campaign 發言人 Maura Corbett 在 Cnet News 發表文章,指出在數碼世代公平使用漸漸被無視,美國多次出現公平使用被控告的情況,加上影碟上的版權宣傳,顯示版權持有人普遍以誤導 (甚至恐嚇) 的手段對付公平使用。文章認為,就美國版權法而言,公平使用是保障言論自由與創意工業的重要基石,亦即是支持美國發展的重要法例。如果版權持有人以誤導消費者及使用者認識版權法來為自己建立新的權利,打壓公平使用,最終受害的是整個國家的創意工業與資訊自由。

香港的知識產權署,又是否有向市民教育香港的公平處理法例呢?市民又是否知道自己的權利呢?電影商在影碟上的誤導性版權宣告,又是否應該受到監管呢?

廣告

3 則迴響 »

  1. 法豆 said

    fair use的通常翻译为合理使用——无论是在简体还是繁体中文中。

  2. UCR683 said

    版權持有人以誤導 (甚至恐嚇) 的手段對付公平使用的事例,在香港比比皆是。
    以下的組織是其中一個例子: http://evchk.wikia.com/wiki/BVEHK

  3. Pinkboy said

    哎,方兴东都说了,知识产权保护(在大陆)保护的比美国都过分

    怪不得大陆警方不管,因为他们管不了这么大规模的事情

    我的email是1#1.1.vg,欢迎和我讨论

RSS feed for comments on this post · TrackBack URI

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: